msgstr "&Copia amb els n·meros de lφnia\tControl+Maj+C"
#: Merge.rc:374
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Punts d'interΦs"
#: Merge.rc:376
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "&Activa/desactiva el punt d'interΦs\tCtrl+F2"
#: Merge.rc:377
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "&Segⁿent punt d'interΦs\tF2"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "&Punt d'interΦs previ\tShift+F2"
#: Merge.rc:379
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "&Esborra tots els punts d'interΦs"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "&VΘs a...\tControl+G"
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr ""
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr ""
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr ""
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Ressaltat de sintaxi"
#: Merge.rc:400
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr ""
#: Merge.rc:401
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "Mostra els es&pais"
#: Merge.rc:402
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Mostra les &diferΦncies de la lφnia"
#: Merge.rc:403
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Mostra els &n·meros de lφnia"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Mostra els &marges"
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "A&justa les lφnies"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "&Intercanvia les subfinestres"
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "Subfinest&ra de diferΦncies"
#: Merge.rc:418
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Subfinestra d'&ubicaci≤"
#: Merge.rc:436
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "Copia a la dreta i a&vanτa\tAlt+Control+Dreta"
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "Copia a l'esquerra i avan&τa\tAlt+Control+Esquerra"
#: Merge.rc:439
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Copia-ho &tot a la dreta"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Copia-ho t&ot a l'esquerra"
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "&Prediferenciaci≤"
#: Merge.rc:498
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "Compa&ra"
#: Merge.rc:499
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr ""
#: Merge.rc:501
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr ""
#: Merge.rc:506
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "D'&esquerra a dreta"
#: Merge.rc:507
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "D'e&squerra a..."
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "De &dreta a esquerra"
#: Merge.rc:509
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "De d&reta a..."
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mou"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "D'&esquerra a..."
#: Merge.rc:514
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "De &dreta a..."
#: Merge.rc:516
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Suprimeix"
#: Merge.rc:518
#: Merge.rc:1136
#: Merge.rc:1518
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "De l'&esquerra"
#: Merge.rc:519
#: Merge.rc:1138
#: Merge.rc:1521
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "De la &dreta"
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "D'&ambd≤s costats"
#: Merge.rc:522
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Canvia el &nom"
#: Merge.rc:523
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "&Amaga els elements"
#: Merge.rc:525
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "Obre l'&esquerra"
#: Merge.rc:531
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Obre la &dreta"
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "C&opia els camins"
#: Merge.rc:540
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "L'&esquerra (%1 de %2)"
#: Merge.rc:541
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "La &dreta (%1 de %2)"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "&Ambd≤s costats (%1 de %2)"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Co&pia els noms"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "Co&mprimeix"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "L'&esquerra... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:549
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "La &dreta... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "&Ambd≤s costats... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:551
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "Di&ferΦncies... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "Actualit&za"
#: Merge.rc:566
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "&Copia el camφ sencer al fitxer"
#: Merge.rc:567
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Copia el nom del &fitxer"
#: Merge.rc:573
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Ajustos de prediferenciaci≤"
#: Merge.rc:575
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "&Sense prediferenciaci≤"
#: Merge.rc:576
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "Prediferenciaci≤ &automαtica"
#: Merge.rc:584
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "VΘ&s a la diferΦncia"
#: Merge.rc:587
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Blocs &no moguts"
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "&Tots el blocs moguts"
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "Blocs moguts per a la &diferΦncia actual"
#: Merge.rc:658
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "Quant al WinMerge"
#: Merge.rc:664
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr "(Muntatge privat)"
#: Merge.rc:665
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Tots els drets reservats."
#: Merge.rc:666
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "Visiteu la plana web del WinMerge!"
#: Merge.rc:669
#: Merge.rc:701
#: Merge.rc:791
#: Merge.rc:977
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1324
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Col╖laboradors"
#: Merge.rc:677
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Tria de fitxers o directoris..."
#: Merge.rc:680
#: Merge.rc:1595
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "&Esquerra:"
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:745
#: Merge.rc:998
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Navega..."
#: Merge.rc:685
#: Merge.rc:1599
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "&Dreta:"
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "N&avega..."
#: Merge.rc:690
#: Merge.rc:1603
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtre:"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "&Tria..."
#: Merge.rc:694
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "Desem&paquetador:"
#: Merge.rc:697
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "T&ria..."
#: Merge.rc:698
#: Merge.rc:1606
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "&Inclou-hi les subcarpetes"
#: Merge.rc:700
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:792
#: Merge.rc:822
#: Merge.rc:854
#: Merge.rc:864
#: Merge.rc:1056
#: Merge.rc:1085
#: Merge.rc:1095
#: Merge.rc:1146
#: Merge.rc:1261
#: Merge.rc:1338
#: Merge.rc:1430
#: Merge.rc:1445
#: Merge.rc:1667
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel╖la"
#: Merge.rc:703
#: Merge.rc:1339
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "Fitxers o directoris a comparar"
#: Merge.rc:711
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr ""
#: Merge.rc:716
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr "&Base de dades:"
#: Merge.rc:719
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr "&Projecte:"
#: Merge.rc:722
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "&Usuari:"
#: Merge.rc:724
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "&Contrasenya:"
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr "En&llaτa amb el projecte de destinaci≤ del VSS"
#: Merge.rc:728
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr "Aplica a &tots els elements"
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "&Extreu (check-out)"
#: Merge.rc:731
#: Merge.rc:865
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr "&Anomena i desa..."
#: Merge.rc:737
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "Sistema de control de versions"
#: Merge.rc:740
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "Sistema de control de &versions"
#: Merge.rc:743
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "&Camφ al cleartool.exe:"
#: Merge.rc:750
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "General"
msgstr ""
#: Merge.rc:753
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "&Desplaτa automαticament fins a la primera diferΦncia"
#: Merge.rc:756
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "Inhabilita la pantalla de &benvinguda"
#: Merge.rc:758
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "T&anca les finestres amb ESC"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "&Verifica els camφ automαticament al diαleg d'Obrir"
#: Merge.rc:763
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "&Permet d'executar nomΘs una instαncia"
#: Merge.rc:765
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr ""
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:770
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Autocompletar al diαleg d'obrir:"
#: Merge.rc:773
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "Permet m·ltiples finestres de comparaci≤ per"
#: Merge.rc:775
#: Merge.rc:1618
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "Comparaci≤ de &carpetes"
#: Merge.rc:777
#: Merge.rc:1620
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Comparaci≤ de &fitxers"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr "El WinMerge permet ocultar alguns quadres de missatges comuns. Premeu el bot≤ de Reinicialitzaci≤ per a fer visibles tots els quadres de missatges altre cop."
#: Merge.rc:781
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
#: Merge.rc:788
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: Merge.rc:795
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "Idiomes disponibles:"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: Merge.rc:804
#: Merge.rc:831
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Cerca:"
#: Merge.rc:807
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "N&omΘs paraules senceres"
#: Merge.rc:809
#: Merge.rc:839
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "&Distingeix entre maj·scules i min·scules"
msgstr "Preserva els caracters de salt de lφnia originals"
#: Merge.rc:1875
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "Premeu qualsevol tecla"
#: Merge.rc:1881
#: Merge.rc:1882
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Clica amb el bot≤ dret al camφ a copiar"
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
#: Merge.rc:1889
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr ""
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&D'acord"
#: Merge.rc:1897
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Avorta"
#: Merge.rc:1898
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Reintenta"
#: Merge.rc:1899
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: Merge.rc:1900
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Ignora-ho &tot"
#: Merge.rc:1901
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sφ"
#: Merge.rc:1907
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Sφ a &tot"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid "&No"
msgstr ""
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "No a t&ot"
#: Merge.rc:1910
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&Continua"
#: Merge.rc:1911
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Omet"
#: Merge.rc:1912
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Omet-ho &tot"
#: Merge.rc:1914
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "No tornis amostrar aquest missatge."
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "No tornis a preguntar-ho."
#: Merge.rc:1925
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Colors de sintaxi"
#: Merge.rc:1926
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Colors de text"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versions"
#: Merge.rc:1938
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: Merge.rc:1939
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "D'esquerra:"
#: Merge.rc:1940
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "A esquerra:"
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "De dreta:"
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "A dreta:"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versi≤ %1 - Catalα"
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: Merge.rc:1955
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Opcions (%1)"
#: Merge.rc:1956
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Tots el quadres de missatges es mostraran altre cop."
#: Merge.rc:1957
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "S'han fet modificacions a la sessi≤ de comparaci≤ actual i alguns canvis poden no ser efectius fins que no reinicieu la comparacio."
#: Merge.rc:1958
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "El canvi triat de tipus de lletra no serα aplicat a totes les finestres de diferΦncies visibles actualment."
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"El valor del camp de la mida de les tabulacions no Θs dins el rang que accepta el WinMerge.\n"
"\n"
"Useu valors entre 1 i %1."
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"Esteu segure que voleu reinicialitzar totes les opcions del WinMerge als valors predeterminats?\n"
"\n"
"Reinicieu el WinMerge desprΘs de la reinicialitzaci≤."
msgstr "El fitxer de filtre ja existeix. Voleu sobreescriure el filtre existent?"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressi≤ regular"
#: Merge.rc:2037
#, c-format
msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr ""
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe :"
msgstr "&Camφ al cleartool.exe :"
#: Merge.rc:2044
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE :"
msgstr "&Camφ al SS.EXE :"
#: Merge.rc:2050
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Resultats de la comparaci≤ dels directoris"
#: Merge.rc:2051
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Comparaci≤ de fitxers"
#: Merge.rc:2052
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Fitxer esquerre sense tφtol"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Fitxer dret sense tφtol"
#: Merge.rc:2054
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr ""
#: Merge.rc:2055
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr ""
#: Merge.rc:2061
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "S'estan examinant els fitxers..."
#: Merge.rc:2062
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "S'estα obrint la selecci≤"
#: Merge.rc:2063
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "S'estα copiant de l'esquerra a la dreta"
#: Merge.rc:2064
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "S'estα copiant de la dreta a l'esquerra"
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "S'estα copiant tot a l'esquerra"
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "S'estα copiant tot a la dreta"
#: Merge.rc:2067
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
#: Merge.rc:2068
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "S'estan suprimint els fitxers..."
#: Merge.rc:2069
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "S'estan movent els fitxers..."
#: Merge.rc:2070
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "Creant l'informe..."
#: Merge.rc:2071
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2078
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Lφn: %s Col: %d/%d Cars: %d/%d Salt: %s"
#: Merge.rc:2079
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Lφnia: %s"
#: Merge.rc:2080
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Lφn: %s Col: %d/%d Cars: %d/%d"
#: Merge.rc:2081
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Combina"
#: Merge.rc:2082
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "DiferΦncia %1 de %2"
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "S'han trobat %1 diferΦnces"
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "S'ha trobat una diferΦncia"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "RO"
msgstr ""
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Element %1 de %2"
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Elements: %1"
#: Merge.rc:2098
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Selecciona dos directoris o fitxers existents per a comparar"
#: Merge.rc:2099
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Selecci≤ de directori"
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Selecciona dos directoris o dos fitxers per a comparar."
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "El camφ de l'esquerra Θs invalid!"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "El camφ de la dreta Θs invalid!"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Ambd≤s camins s≤n invalids!"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Tria dos fitxers per a habilitar la selecci≤ del desempaquetador."
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "No es pot comparar un fitxer i un directori!"
#: Merge.rc:2111
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "El fitxer no s'ha trobat: %1"
#: Merge.rc:2112
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "El fitxer no s'ha desempaquetat: %1"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr ""
#: Merge.rc:2115
#, c-format
msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
msgstr ""
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Voleu desar els canvis a %1?"
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "El fitxer %1 estα marcat com a nomΘs de lectua. Voldrφeu substituir el fitxer nomΘs de lectura? (No es tracta de desar amb un nom nou.)"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "Hi ha hagut un error en comprovar si la destinaci≤ era modificable"
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Hi ha hagut un error en crear una c≥pia de seguretat del fitxer"
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"No es pot desar una c≥pia de seguretat del fitxer original:\n"
"%1\n"
"\n"
"Voleu continuar tot i aixφ?"
#: Merge.rc:2128
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en desar el fitxer.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Voleu:\n"
"\t-desar-lo amb un nom diferent (premeu D'acord)\n"
"\t-avortar l'operaci≤ actual (Premeu Cancel╖lar)?"
#: Merge.rc:2129
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de l'esquerra altre cop cap a '%1'.\n"
"\n"
"El fitxer original no es canviarα.\n"
"\n"
"Voleu desar la versi≤ desempaquetada en un altre fitxer?"
#: Merge.rc:2130
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de la dreta altre cop cap a '%1'.\n"
"\n"
"El fitxer original no es canviarα.\n"
"\n"
"Voleu desar la versi≤ desempaquetada en un altre fitxer?"
#: Merge.rc:2131
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Alguna altra aplicaci≤ ha actualitzat el fitxer\n"
"%1\n"
"des que el WinMerge el va carregar.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: Merge.rc:2132
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"estα marcat com a nomΘs de lectura. Voleu substituir l'element nomΘs de lectura?"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge scanned it last time.\n"
"\n"
"If you want to refresh files close current file compare and load files again."
msgstr ""
"Una altra aplicaci≤ ha modificat el fitxer\n"
"%1\n"
"des que el WinMerge l'analitzα per darrer cop.\n"
"\n"
"Si voleu refrescar els fitxers, tanqueu la comparaci≤ de fitxers actual i carregueu-los de bell nou."
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Anomena i desa el fitxer de l'esquerra"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Anomena i desa el fitxer de la dreta"
#: Merge.rc:2141
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"No es poden combinar les diferΦncies quan el documents not estan en sincronia.\n"
"\n"
"Cal que refresqueu els documents abans de continuar."
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr "Cal que especifiqueu el camφ a un projecte del SourceSafe per tal de continuar (p.ex.: $/ElMeuProjecte)"
#: Merge.rc:2148
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr "Extreu (check-out) fitxers del VSS..."
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr "El sistema de control de versions ha retornat un error en extreure (check-out) el fitxer. No es pot continuar..."
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr "S'ha produ∩t un error en executar una ordre del sistema de control de versions."
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr "La carpeta de treball del VSS i la ubicaci≤ del fitxer actual no concorden. Voleu continuar?"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr "No s'han trobat cap base de dades del VSS!"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr "Error del VSS:"
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
"El sistema de control de versions ha retornat un error en intentar retornar el fitxer.\n"
"Reviseu les especificacions de configuraci≤ de la vista emprada.\n"
"Voleu desfer la operaci≤ d'extracci≤ (check-out)?"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
"El sistema de control de versions ha retornat un error en intentar desfer l'extracci≤ (check-out) del fitxer.\n"
"Reviseu les especificacions de configuraci≤ de la vista emprada."
#: Merge.rc:2161
#: Merge.rc:2600
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: Merge.rc:2162
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (anterior al 5.0)"
#: Merge.rc:2163
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 i posterior)"
#: Merge.rc:2165
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Separa a l'espai"
#: Merge.rc:2166
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Separa a l'espai o puntuaci≤"
#: Merge.rc:2172
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "Copia l'element seleccionat al directori indicat"
#: Merge.rc:2173
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "Copia l'element seleccionat en un directori a triar"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "Suprimeix els elements seleccionats a l'esquerra"
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "Suprimeix els elements seleccionats a la dreta"
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "Suprimeix els element(s) seleccionat(s) a ambdues bandes"
#: Merge.rc:2179
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "Amaga el(s) element(s) seleccionat(s) (filtratge al vol)"
#: Merge.rc:2180
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat a ambd≤s costats"
#: Merge.rc:2181
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Dreta a esquerra (%1)"
#: Merge.rc:2182
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Esquerra a dreta (%1)"
#: Merge.rc:2183
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Dreta a esquerra (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2184
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Esquerra a dreta (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2185
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Esquerra a... (%1)"
#: Merge.rc:2186
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Dreta a... (%1)"
#: Merge.rc:2187
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Esquerra a... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2188
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Dreta a... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2194
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Esquerra (%1)"
#: Merge.rc:2195
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Dreta (%1)"
#: Merge.rc:2196
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Ambd≤s (%1)"
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Esquerra (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Dreta (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Ambd≤s (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecciona la carpeta de destinaci≤"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Costat esquerre - seleccioneu la carpeta de destinaci≤:"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Costat dret - seleccioneu la carpeta de destinaci≤:"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 fitxers afectats)"
#: Merge.rc:2208
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 de %2 fitxers afectats)"
#: Merge.rc:2214
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
"\n"
"%1 ?"
#: Merge.rc:2215
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "Esteu segur que voleu copiar:"
#: Merge.rc:2216
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Esteu segur que voleu copiar %d elements:"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Operaci≤ avortada!\n"
"\n"
"Els continguts de la carpeta als discs han canviat, el camφ\n"
"%1\n"
"no s'ha trobat.\n"
"\n"
"Actualitzeu la comparaci≤."
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr ""
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Obre el fitxer de l'esquerra"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Obre el fitxer de l'esquerra en un editor extern"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Obre el fitxer de l'esquerra amb..."
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Obre el fitxer de la dreta"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Obre el fitxer de la dreta en un editor extern"
#: Merge.rc:2232
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Obre el fitxer de la dreta amb..."
#: Merge.rc:2233
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "No s'ha pogut executar l'editor extern: %1"
#: Merge.rc:2234
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "Extensi≤ desconeguda a l'editor extern: %1"
#: Merge.rc:2235
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Copia els noms dels fitxers al Porta-retalls"
#: Merge.rc:2236
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Copia el camφ al fitxer de l'esquerra al Porta-retalls"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Copia el camφ al fitxer de la dreta al Porta-retalls"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Copia els camins als fitxers d'ambd≤s costats al Porta-retalls"
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "El format de l'arxiu Θs desconegut"
#: Merge.rc:2245
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "Afegeix els elements del costat esquerre a l'arxiu"
#: Merge.rc:2246
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "Afegeix els elements del costat dret a l'arxiu"
#: Merge.rc:2247
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "Afegeix els elements d'ambd≤s costats a l'arxiu"
#: Merge.rc:2248
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "Afegeix els elements diferents a l'arxiu (d'ambd≤s costats)"
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "Mou els fitxers seleccionats de l'esquerra al directori especificat"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "Mou els fitxers seleccionats de la dreta al directori especificat"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Directori"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Resultat de la comparaci≤"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Data esquerra"
#: Merge.rc:2262
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Data dreta"
#: Merge.rc:2263
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensi≤"
#: Merge.rc:2264
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Mida esquerra"
#: Merge.rc:2265
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Mida dreta"
#: Merge.rc:2266
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Mida dreta (breu)"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Mida esquerra (breu)"
#: Merge.rc:2273
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Data de creaci≤ esquerra"
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Data de creaci≤ dreta"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Fitxer mΘs nou"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Versi≤ del fitxer esquerra"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Versi≤ del fitxer dreta"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Resultat breu"
#: Merge.rc:2279
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Atributs esquerra"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Atributs dreta"
#: Merge.rc:2281
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Salt de lφnia esquerra"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Salt de lφnia dreta"
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Codificaci≤ esquerra"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Codificaci≤ dreta"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "DiferΦncies ignorades"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "DiferΦncies"
#: Merge.rc:2292
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
#: Merge.rc:2298
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "No es pot comparar els fitxers"
#: Merge.rc:2299
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Element avortat"
#: Merge.rc:2300
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Fitxer omΦs"
#: Merge.rc:2301
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Directori omΦs"
#: Merge.rc:2302
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "NomΘs esquerra: %1"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "NomΘs dreta: %1"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Els fitxers binaris s≤n idΦntics"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Els fitxers binaris s≤n diferents"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Els fitxers s≤n diferents"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "NomΘs l'esquerre"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "NomΘs el dret"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Error"
msgstr ""
#: Merge.rc:2317
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Temps transcorregut: %ld ms"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "1 element seleccionat"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 elements seleccionats"
#: Merge.rc:2325
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Nom del fitxer o directori."
#: Merge.rc:2326
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Nom del subdirectori quan s'incloguin els subdirectoris."
#: Merge.rc:2327
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Resultat de la comparaci≤, en forma llarga."
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Data de modificaci≤ del costat esquerre."
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Data de modificaci≤ del costat dret."
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Extensi≤ del fitxer."
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Mida en bytes del fitxer esquerre."
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Mida en bytes del fitxer dret."
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Mida del fitxer esquerre en format abreujat."
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Mida del fitxer dret en format abreujat."
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Data de creaci≤ del fitxer esquerre."
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Data de creaci≤ del fitxer dret."
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Diu quin costat te una data de modificaci≤ mΘs recent."
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Versi≤ del fitxer del costat esquerre, nomΘs per a alguns tipus de fitxer."
#: Merge.rc:2344
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Versi≤ del fitxer del costat dret. nomΘs per a alguns tipus de fitxer."
#: Merge.rc:2345
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Resultat breu de la comparaci≤."
#: Merge.rc:2346
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Atributs del costat esquerre."
#: Merge.rc:2347
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Atributs del costat dret."
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "Tipus de salt de lφnia del fitxer del costat esquerre"
#: Merge.rc:2349
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "Tipus de salt de lφnia del fitxer del costat dret"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Codificaci≤ del costat esquerre."
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Codificaci≤ del costat dret."
#: Merge.rc:2357
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Nombre de diferΦncies ignorades al fitxer. Aquestes diferΦncies s≤n ignorades pel WinMerge i no es poden combinar."
#: Merge.rc:2358
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Nombre de diferΦncies al fitxer. Aquest nombre no inclou les diferΦncies ignorades.."
#: Merge.rc:2359
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Mostra un asterisc (*) si el fitxer Θs binari."
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Compara %1 amb %2"
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Llista delimitada per comes"
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Llista delimitada per tabulacions"
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "HTML sφmple"
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "XML sφmple"
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "El fitxer d'informe ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
#: Merge.rc:2372
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error creant l'informe:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2373
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "L'informe s'ha creat satisfact≥riament."
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "El mateix fitxer Θs obert a ambdues subfinestres."
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Els fitxers seleccionats s≤n idΦntics."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "S'ha produ∩t un error en comparar els fitxers."
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers temporals. Comproveu els ajustos de camφ temporal."
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Els fitxers tenen salts de lφnia de diferent mena.\n"
"\n"
"Voleu tractar tots els salts de lφnia com a equivalents per a aquesta comparacio?\n"
"\n"
"Nota: Si voleu tractar els salts de lφnia sempre com a equivalents, especifiqueu l'opci≤ 'Ignora diferΦncies de salt de lφnia...' al quadre d'opcions (disponible des del men· Edita/Opcions...)."
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n With the current options, they will be unified to the main type.\n Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "Hi ha hagut un error prediferenciant el fitxer '%1' amb el connector '%2'. No es tornarα a aplicar la prediferenciaci≤."
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "La carpeta seleccionada Θs invαlida."
#: Merge.rc:2387
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "No es poden obrir fitxers binaris a l'editor."
#: Merge.rc:2388
#, c-format
msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"Els fitxers de l'esquerra (cp%d) i de la dreta (cp%d) no tenen la mateixa pαgina de codis.\n"
"En mostrar cada fitxer en la seva pr≥pia pαgina de codis millora la seva visualitzaci≤ per≥ fa perillosa la combinaci≤/c≥pia.\n"
"Voleu tractar ambd≤s fitxers com si fossin en la pαgina de codis predeterminada del Windows (recomanat)?"
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Advertiment: Els fitxers empren codificacions diferents, l'esquerre=%s i el dret=%s, i en combinar-los es podria perdre informaci≤."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "S'ha perdut informaci≤ degut a errors de codificaci≤: ambd≤s fitxers"
#: Merge.rc:2397
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "S'ha perdut informaci≤ degut a errors de codificaci≤: fitxer dret"
#: Merge.rc:2398
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "S'ha perdut informaci≤ degut a errors de codificaci≤: fitxer esquerre"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Sense diferΦncies"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "DiferΦncia de lφnia"
#: Merge.rc:2411
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "S'ha(n) substitu∩t %1 cadena(s)."
#: Merge.rc:2412
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\""
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Copia el camφ sencer del fitxer"
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copia el nom del fixer"
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Subfinestra d'ubicaci≤"
#: Merge.rc:2426
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Subfinestra de diferΦncies"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "El pedaτ s'ha generat satisfact≥riament."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. no s'ha trobat l'element o aquest Θs un directori!"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. no s'ha trobat l'element o aquest Θs un directori!"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer de pedaτ ja existeix. El voleu sobreescriure?"
#: Merge.rc:2436
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 fitxers seleccionats]"
#: Merge.rc:2437
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#: Merge.rc:2438
#, c-format
msgid "Context"
msgstr ""
#: Merge.rc:2439
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Unificat"
#: Merge.rc:2440
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %1."
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "El camφ de sortida especificat no Θs un camφ absolut: %1"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "Especifiqueu un fitxer de sortida"
#: Merge.rc:2443
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "No es pot crear un pedaτ de fitxers binaris."
#: Merge.rc:2444
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "No es pot crear un pedaτ de directoris."
#: Merge.rc:2445
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Deseu tots els fitxers primer.\n"
"\n"
"Cal que no hi hagi cap fitxer pendent de salvar per tal de crear un pedaτ."
#: Merge.rc:2446
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "La carpeta no existeix."
#: Merge.rc:2451
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "S'esborraran els resulats actuals de la comparaci≤ de directoris."
#: Merge.rc:2452
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"El suport d'arxivament no estα habilitat.\n"
"Els components necessaris (7-zip i/o Merge7z*.dll) per al suport d'arxivament no s'han pogut trobar.\n"
"Vegeu el manual per a mΘs informaci≤ quan al suport per a arxivament i com habilitar-lo."
#: Merge.rc:2453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Nota: La integraci≤ del 7-Zip estα desabilitada des dels ajustos del WinMerge."
#: Merge.rc:2454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Nota: La integraci≤ del 7-Zip estα restringida com a operaci≤ independent des dels ajustos del WinMerge."
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Trieu el fitxer per a exportar"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Trieu el fitxer per a importar"
#: Merge.rc:2457
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "S'ha importat les opcions des del fitxer."
#: Merge.rc:2458
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "S'ha exportat les opcions al fitxer."
#: Merge.rc:2459
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "No s'ha pogut importar les opcions del fitxer."
#: Merge.rc:2460
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "No s'ha pogut escriure les opcions al fitxer."
#: Merge.rc:2461
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2467
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Hi ha un error a l'expressi≤ regular"
#: Merge.rc:2468
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "No s'ha trobat cap coincidΦncia"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "L'expressi≤ regular Θs invαlida"
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "El carαcter de col╖laci≤ Θs invαlid"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "El nom de la classe de carαcter Θs invαlid"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Hi ha una barra inversa al final"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "La referΦncia vers enrere Θs invαlida"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Una construcci≤ [ o [^ estα desaparellada"
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Una construcci≤ ( o \\( estα desaparellada"
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Una construcci≤ \\{ estα desaparellada"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "El contingut de la construcci≤ \\{\\} Θs invαlid"